J.G.C. Japan Guide Consortium   ウォーキングツアーの日本通訳案内士連合
TOP PAGE J.G.C. GUIDED TOURS
東京 鎌倉 京都 長野
Tokyo Kamakura Kyoto Kyoto(中国語) Nagano
INFORMATION CONTACT


お待たせしました!2008年9月1日から通訳案内士がガイドするウォーキング・ツアーが始まりました!!
¥3,000/人〜 しかもお一人様から催行致します。


ウォーキングツアー催行開始!!

半年以上構想を練ってきました。そしてガイディングの練習もかさねてきました。ここについにウォーキング・ツアーの催行を開始しました。ガイディングする全員が通訳案内士の国家資格を持っています。

東京、鎌倉、京都、長野の四都市からスタートしましたが、今後順次全国での催行へと拡大していく予定です。

今回から始まったウォーキングツアーのコースは練りに練っています。ここははずせないというオススメスポットばかりです。プロのガイドの案内で、小さな旅をお楽しみください。



通訳ガイドの皆さんへ  ウオーキング・ツアー・ガイドのすすめ
NPO日本通訳案内士連合J.G.C. 理事長・岡村寛三郎
通訳ガイドの皆さんのお仕事への日頃のご精進とご清栄とを心よりお喜びいたします。 私たちは、ウオーキング・ツアー・ガイドには利点が多く、すばらしい可能性を秘めたシステムだと考えていますので、以下のように、その考えをご紹介します。
                                      記
@ツアー参加者数は十数名までの少人数グループを基準に考えています 旅行客のどの皆さんとも、絶えず親密な会話を交わせるチャンスに恵まれています。このことが、日本の歴史や文化、日本人の生活ぶりなどについて楽しく語り合える大きな機会として役立ちますから、正に我々ガイドがあこがれている民間外交官としての役割遂行につながりやすくなります。

A ウオーキング・ツアーという言葉には、ややもすると道路上を歩行しながらのガイドというイメージがありますが、都会でのウオーキング・ツアーでは、実際には公共交通機関を利用したり、伝統や品格を大事にしているお店や博物館・美術館・歴史館などの施設訪問も多く、多様なコースがあります。

Bツアー・ルートの設定・変更などは、絶えず自分たち自身で考えていきます。季節や天候その他の自然条件、お祭り行事や賑わいなどの社会的条件なども絶えず変化しますから、臨機応変に対応していく必要もあるからです。絶えず、ガイド自身がその様な目で街中や周辺を見つめ、ルートを実際的かつ安全で、かつ参加者たちに十分に満足し楽しんでいただけるものへと、日々、柔軟に変更し続けなければなりません。この必要性は、ガイドの観察眼や環境対応能力を高め、ガイド業務の充実感とやりがい感を高めます。

Cウオーキング・ツアーガイドのスキルやマニュアルなどは、全国での実施例を参考にしながらも、独自に案出した多くのアイデァを基に、効率的で安全かつ高収益が見込まれる事業とするべく工夫が凝らされています。NPO日本通訳案内士連合(=JGC)主催のウオーキング・ツアー事業に参加される方には、全面的にノウハウ等の伝授をいたします。
DJGCのシステムでは、(a)ウオーキング・ツアー事業運営を総合的に企画・策定・実行・支援する総務的な部門(プランニング部門)、(b)様々な営業活動に注力する部門(営業部門)、そして(c)ウオーキング・ツアーの実行部隊(現場部門)と三つの部門に分かれます。もちろん、これらの3つの部門は、独立しながらも有機的につながります。そして、事業からの収益は、巧みな配分率等の基準に従って、これ等の部門のそれぞれの担当者に対して公平に分配されます。ただし、複数の部門にまたがる兼任が可能であり、ウオーキング・ツアー事業へのかかわり度合いを深めながら、仕事のやりがいを高めつつ、より多額の収入に預かる機会を確保することも可能です。

Eとりわけ、これ等の3部門のうちのいずれかの部門にだけかかわることにより、一種のパートタイマー的な参加が可能なことです。例えば、家庭や家族の事情などで、1週間の内の僅かな日数のみの勤務であったり、日中の制限された時間帯でのみしか勤務できない場合でも、この事業に参加できる利点があります。チームで活動していますから、万一、家庭の事情や健康などの理由で自分の役割や担当業務をこなせない場合にも、他のチームメイトに肩代わりを依頼できる便利さがあります。

Travel Diaries
オーストラリア旅行記 第2報
オーストリア旅行記 第1報
平成20811 日日曜日
Japan Expo 見学&出展体験記 平成20年7月3日〜6日
フランスと日本の違い:日本の観光振興に向けてのヒント 平成20627 日金曜日



観光客への通訳案内
外国人による日本文化諸事情の研究支援
諸分野の諸外国人団体に対する通訳案内
申請書類の作成
学校・教育機関への英語研修会
受験指導


・ 外国人観光客の国内での通訳案内、日本人観光客の外国への案内等
・ 外国人による日本文化・諸事情の研究・研修活動の企画・支援・協同事業
・ 教育・ 科学・医療・産業・芸術・スポーツ・芸能等の諸分野の諸外国人
  団体に対する通訳案内、あるいは研究・調査活動等の企画・支援・協同事業
・ これらに関わる申請書類・文献・資料等の申請・調査・翻訳・作成等
・ 国内の学校・教育機関・会社・団体向け(日本人向け)英語教育の研修会
  講演会講師(出張)
・ 難関大学〔医師薬学部〕受験生向け英語〔学習法〕指導・教室指導
  合宿研修会 講演会講師(出張)
・ 国家資格(通訳案内士)・TOEIC・「英検」等の受験指導(出張)


ご自由にバナーをお使いください。

NPO 日本通訳案内士連合
〒101-0054
東京都千代田区神田錦町2丁目4番地13号 錦和ビル4階
Tel/FAX 03-3233-7518
(理事長・岡村の携帯電話 090-9097-7613 に自動転送)

代表・岡村寛三郎
E-Mail: okamura3@oksemi.co.jp
NPO Japan Guide Consortium
4th Floor, 2-4-13, Kandanishiki-cho, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0054

Tel/FAX 03-3233-7518
E-Mail: okamura3@oksemi.co.jp
 
 
通訳案内士とは

通訳案内士(つうやくあんないし)とは、観光客に対して外国語通訳及び観光案内を行う外国観光客相手のプロの観光ガイドです。外国人に付き添い外国語を用い旅行案内をするためには、資格を取得し都道府県に登録することが通訳案内士法により義務付けられています。

とりわけ、私達J.G.C.(日本通訳案内士連合)の通訳案内士は、外国からのお客様に、日本について良い思い出を一つでも多く残していただけるように、精一杯のおもてなしの心を態度の隅々にまで現しつつ、旅行案内等をさせていただきます。 大勢の方々によるご用命とご利用を心よりお待ちしています。 また、当J.G.C.の通訳案内士としての活躍をご希望の方々は、どうぞ遠慮なく事務局までお問い合わせください。私達と一緒に、観光立国の一翼を担いましょう。

ご入会希望の場合



岡村寛三郎のブログ
(英語教育の改革)


中国語通訳案内士会
(Chinese Guide Organization of Japan


プログレス外語学院
(所在:大阪市・四ツ橋)

BizNext
日本版SOX法内部統制サービス

資格の学校「TAC株式会社」
(本店所在:東京都・千代田区三崎町)

インバウンドジェイピー
通訳ガイド、通訳ガイドになりたい人のためのポータル

Oka Tours
Guided bicycle tours in Japan 
 apalog Blog
クールジャパンブログ
:: Top page ::  Information  ::  Tour  ::  Contact :: 
 
Copyright 2008, Japan Guide Consortium, Inc. All Rights Reserved.